So-net無料ブログ作成
検索選択

“pared gains”~翻訳ブログ~ [経済英語に挑戦]

英検1級じ ゃないと 翻訳家にはなれない?



もちろん、資格や海外経験があるに越したことはありません。
しかし、それがすべてではありません。なぜなら・・・




↓ ↓ ↓  続きはこちら  ↓ ↓ 


http://www.ica-net. com/page/gokai.htm

===========================



↓ ↓ ゴーストライターをお探しの方へ  ↓ ↓
http://www.ica-net.com/ghost/index-ghost.html
===========================



みなさん、こんにちは。



今日も日中は暖かく、気持ちのいい日でしたね。

事務所でも窓を開けて仕事ができるくらいでしたから、

外は結構な暑さだったことでしょう。



今日のように天気がよくて暖かい日は

窓を開けて仕事をするのですが、

気持ちのよいそよ風とともに

いつもいい匂いが漂ってきます。



今日はガーリックを炒めた匂いだったり、

お醤油と砂糖で煮物作っている匂いだったり、

次から次へといろんな匂いがしています。



夕方のお腹がすいたころに匂ってくると、

我慢できずについお菓子などに手が伸びてしまうんですよね・・・。



しかし、この匂いがどこから漂ってきているのか。

いまだになぞは解決していません。




さて、それではこのへんで、経済英語いってみましょう!




(今日の例文)

“Gasoil futures pared gains this afternoon.”




(今日のポイント

“pare”・・・「切り取る」「~を削減する」「~を減少させる」

      という意味があります。

      ここでは“pared gains”となっており、

      「上げ幅を減少させる」、つまり

      せっかく値上げした分を下げてしまって

      結果的には上げ幅がなくなったということを

      意味しています。このような場合は「減少」ではなく

      「相殺」と訳します。




それでは、例文を訳してみましょう。

 


  ↓





  ↓





  ↓





  ↓





  ↓





  ↓





  ↓



訳例



「ガスオイルの先物は、後場、上げ幅を相殺して引けた。」




では、今日はこの辺で。

また次回をお楽しみに!



==================================================

↓ICAホームページはこちら↓

http://www.ica-net.com/



↓「ビジネス翻訳実践講座」はこちら↓

http ://www.ica-net.com/page/business-translation.htm



↓「医学翻訳講座」はこちら↓

http:// www.ica-net.com/page/medicaltranslation.htm



↓資料請求(無料翻訳診断付き)はこちら↓

http://www.ica- net.com/page/seikyuform.html




nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。