So-net無料ブログ作成

“jump”は相場では何と訳する? [経済英語に挑戦]

===========================

英検1級じゃないと 翻訳家にはなれない?



もちろん、資格や海外経験があるに越したことはありません。

しかし、それがすべてではありません。なぜなら・・・




↓ ↓ ↓  続きはこちら  ↓ ↓ 


http://www.ica-net. com/page/gokai.htm

===========================



↓ ↓ ゴーストライターをお探しの方へ  ↓ ↓


http://www.ica-net.com/ghost/index-ghost.html


===========================



みなさん、こんばんは。



今日も早速経済英語いってみましょう!




(今日の例文)

“Energy futures jumped following New York.”



    

(今日のポイント)

・jump・・・相場では、急激に値段が上昇した場合に使われる単語で

      日本語では「急騰」といいます。



・“follow”・・・「~のあとに続く、引き続いて起こる」という意味ですが、

         相場では「追随する」という言葉が使われます。



・“New York” ・・・ニューヨーク市場のことをさします。

           相場では他の市場に追随することがよくありますが、

           ニューヨーク市場は世界でも特に大きな市場なので

           他の市場に影響を与えることが多いようです。



では、例文の訳を考えてみましょう。



     ↓





     ↓





     ↓





     ↓





     ↓





     ↓




訳例




「エネルギーの先物は、ニューヨーク市場に追随し急騰して引けた。」



それでは、今日はこの辺で。

また次回をお楽しみに!



==================================================

↓ICAホームページはこちら↓

http://www.ica-net.com/



↓「ビジネス翻訳実践講座」はこちら↓

http ://www.ica-net.com/page/business-translation.htm



↓「医学翻訳講座」はこちら↓

http:// www.ica-net.com/page/medicaltranslation.htm



↓資料請求(無料翻訳診断付き)はこちら↓

http://www.ica- net.com/page/seikyuform.html



nice!(0)  コメント(1)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 1

ヴァイブガールwww


ヴァイブ入れて外を歩かせるのって楽しいぞ!!!!
ヴァイブをマФコにグリグリしてやったら肩震わせて声出すの我慢してるしwww
むしろ俺が我慢できなくて公衆トイレに連れ込んでズコバコしちゃったよwww

・・・なんか俺が鬼畜みたいだけど頼まれてやってんだかんな!!!!
これで金くれんだからそりゃ誰でもやるだろーーー!?(`・ω・´;)
http://Mono.Twwitta.net/v03lakh/
by ヴァイブガールwww (2009-11-07 06:09) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。